ASERET HADEVÂRÏM SEPULUH FIRMAN
"'ASERET HADIBROT" ( עשרת הדברות ) atau "'ASERET HADEVÂRÏM" ( עשרת הדברים ) , "Sepuluh Firman" (bukan Sepuluh "Perintah", karena "perintah" dalam bahasa Ibrani adalah " מצווה - MITSVAH", jamaknya " מצוות - MITSVOT").
Istilah sepuluh perintah adalah istilah yang tidak tepat menurut penerjemahan dari bahasa Ibrani, Alkitab tidak pernah menulis sepuluh perintah tetapi sepuluh firman, 'ASERET HADEVÂRIM atau 'ASERET HADIVROT menurut istilah kalangan Yudaisme.
* Keluaran 34:28
LAI TB, Dan
Musa ada di sana bersama-sama dengan TUHAN empat puluh hari empat puluh
malam lamanya, tidak makan roti dan tidak minum air, dan ia menuliskan
pada loh itu segala perkataan perjanjian, yakni KESEPULUH FIRMAN.
KJV, And
he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither
eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of
the covenant, the ten commandments.
Hebrew,
וַיְהִי־שָׁם
עִם־יְהוָה אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל
וּמַיִם לֹא שָׁתָה וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית
עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים׃
Translit Interlinear,
VAYHÏ-SYÂM
{dan ada di sana} 'IM-YEHOVAH {dengan TUHAN} 'ARBÂ'ÏM {empat puluh} YOM
{hari} VE'ARBÂ'ÏM {dan empat puluh} LAYLÂH {malam} LEKHEM {roti} LO'
{tidak} 'ÂKHAL {makan} UMAYIM {dan air} LO' {tidak} SYÂTÂH {minum}
VAYIKHTOV {dan menuliskan} 'AL-HALUKHOT {pada loh-loh itu} 'ÊT DIVRÊY
{firman} HABERÏT {perjanjian} 'ASERET {SEPULUH} HADEVÂRÏM {FIRMAN}
* Ulangan 4:13
LAI TB, Dan Ia memberitahukan kepadamu perjanjian, yang diperintahkan-Nya kepadamu untuk dilakukan, yakni KESEPULUH FIRMAN dan Ia menuliskannya pada dua loh batu.
KJV, And
he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform,
even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
Hebrew,
וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת־בְּרִיתֹו אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹות אֲבָנִים׃
Translit Interlinear,
VAYAGÊD
{dan memberitahukan} LÂKHEM {kepada kalian} 'ET-BERÏTO {perjanjian-Nya}
'ASYER {yang} TSIVÂH {Ia memerintahkan} 'ETKHEM {kepada kalian} LA'ASOT
{untuk dilakukan} 'ASERET {SEPULUH} HADEVÂRÏM {FIRMAN} VAYIKHTEVÊM {dan Ia menuliskannya} 'AL-SYENÊY {pada dua} LUKHOT {loh-loh} 'AVÂNÏM {batu}
* Ulangan 10:4
LAI TB, Dan pada loh itu Ia menuliskan, sama dengan tulisan yang mula-mula, KESEPULUH FIRMAN
yang telah diucapkan TUHAN kepadamu di atas gunung dari tengah-tengah
api pada hari kamu berkumpul; sesudah itu TUHAN memberikannya kepadaku."
KJV, And
he wrote on the tables, according to the first writing, the ten
commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the
midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them
unto me.
Hebrew,
וַיִּכְתֹּב
עַל־הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשֹׁון אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר
דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתֹּוךְ הָאֵשׁ בְּיֹום הַקָּהָל
וַיִּתְּנֵם יְהוָה אֵלָי׃
Translit Interlinear,
VAYIKHTOV {dan menuliskan} 'AL-HALUKHOT {pada loh-loh} KAMIKHTÂV {seperti tulisan} HÂRI'SYON {pertama} 'ÊT 'ASERET {SEPULUH} HADEVÂRÏM {FIRMAN}
'ASYER {yang} DIBER {berfirman} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN}
'ALÊYKHEM {kepada kalian} BÂHÂR {di atas gunung} MITOKH {dari
tengah-tengah} HÂ'ÊSY {api itu} BEYOM {pada hari} HAQÂHÂL {perkumpulan}
VAYITENÊM {dan memberikannya} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ÊLÂY
{kepadaku}
Kekeliruan ini barangkali disebabkan penerjemahan dalam bahasa Inggris ten commandments yang berarti sepuluh perintah sedangkan commandment atau perintah dalam bahasa Ibrani adalah MITSVAH atau MITSVOT dalam bentuk jamak. Kalangan Yudaisme menerjemahkannya dalam bahasa Inggris dengan ten sayings , ten statements, ten declarations, atau ten words, BUKAN TEN COMMANDMENTS. (Sumber: http://www.jewfaq.org/10.htm).
Perjanjian Baru menulis bahwa 'ASERET HADEVÂRIM itu bukan perintah tetapi perjanjian.
* Ibrani 9:4
LAI TB, Di
situ terdapat mezbah pembakaran ukupan dari emas, dan tabut perjanjian,
yang seluruhnya disalut dengan emas; di dalam tabut perjanjian itu
tersimpan buli-buli emas berisi manna, tongkat Harun yang pernah
bertunas dan LOH-LOH BATU YANG BERTULISKAN PERJANJIAN,
KJV, Which
had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about
with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod
that budded, and the tables of the covenant;
TR, χρυσουν
εχουσα θυμιατηριον και την κιβωτον της διαθηκης περικεκαλυμμενην
παντοθεν χρυσιω εν η σταμνος χρυση εχουσα το μαννα και η ραβδος ααρων η
βλαστησασα και αι πλακες της διαθηκης
Translit interlinear,
khrusoun
{emas} ekhousa {memiliki} thumiatêrion {ukupan} kai {dan} tên kibôton
{tabut} tês diathêkês {perjanjian} perikekalummenên {sudah disalut}
pantothen {sekeliling} khrusiô {dengan emas} en {di dalam} hê stamnos
{buli-buli} khrusê {emas} ekhousa {memiliki} to manna {manna} kai {dan}
hê rhabdos {tongkat} aarôn {Harun} hê {yang} blastêsasa {bertunas} kai
{dan} hai plakes {LOH-LOH} tês diathêkês {PERJANJIAN}
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, "having a golden Mitzbe'ach of ketoret
and the Aron HaBrit having been covered on all sides with gold, and in
which was a golden jar holding the manna and the rod of Aharon which
budded, and the LUCHOT HABRIT (the tablets of the Covenant)"
LOH-LOH BATU YANG BERTULISKAN PERJANJIAN, hai plakes tês diathêkês, dapat dikaji lebih lanjut dalam Keluaran 25:16, 21 (LAI: loh hukum, Ibrani: HÂ'ÂRON 'ÊT HÂ'ÊDUT, harfiah tabut kesaksian), Keluaran 34:29 (LAI: kedua loh hukum Allah, Ibrani: SYENÊY LUKHOT HÂ'ÊDUT, harfiah: dua loh kesaksian); 1 Raja-raja 8:9, 21 dan 2 Tawarikh 5:10.
Alkitab
berbicara mengenai hukum Musa sebagai suatu keseluruhan sebagai
perjanjian yang diadakan Allah dengan Israel (Yeremia 31:31-32). Dan
Perjanjian Baru menekankan bahwa orang-orang Kristen ou gar este hupo nomon all hupo kharin, tidak berada di bawah hukum Taurat, tetapi di bawah kasih karunia (Roma 6:14). Ini tidak berarti bahwa Sepuluh Firman Allah tidak memiliki peran bagi orang-orang Kristen.
Sepuluh
firman Allah adalah pernyataan-pernyataan yang jelas dari
prinsip-prinsip yang terkandung dalam perintah-perintah ini yang banyak
menyatakan mengenai moral karakter dari Allah yang memberikan
firman-firman itu. Firman-firman itu juga menyatakan standar atau ukuran
moral yang membuat jelas apa yang Allah kehendaki tidak hanya bagi
masyarakat Yahudi, tetapi juga bagi semua orang yang hidup di dalam
hubungan pribadi dengan dia. Sekarang, marilah kita lihat firman-firman
itu dan implikasi positifnya.
FIRMAN YANG PERTAMA
* Keluaran 20:3
LAI TB, Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
Hebrew, לֹֽא יִהְיֶֽה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָֽיַ ׃
Translit interlinear,
LO' {jangan} YIHYEH-LEKHA {ada padamu} 'ELOHÏM {ilah-ilah} 'AKHÊRÏM 'AL-PÂNÂY {di muka-Ku}
ALLAH BERHAK MENDAPATKAN KESETIAAN KITA SECARA MENYELURUH. KITA MEMBERIKAN KESETIAAN KITA SECARA TOTAL KEPADA DIA.
FIRMAN YANG KEDUA
* Keluaran 20:4-6
LAI TB, Jangan
membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di
atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di
bawah bumi. Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya,
sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan
kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan
keempat dari orang-orang yang membenci Aku, tetapi Aku menunjukkan kasih
setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan
yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.
Hebrew,
לֹֽא
תַֽעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל ׀ וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם ׀ מִמַּעַל
וַֽאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתַָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם ׀ מִתַּחַת לָאָֽרֶץ ׃
לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶה
לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָֽנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד
עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָֽי׃
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָֽי׃ ס
Translit interlinear,
LO'
{jangan} TA'ASEH-LEKHA {membuat bagimu} FESEL {patung} VEKHOL-TEMUNÂH
{dan semua yang serupa} 'ASYER {yang} BASYÂMAYIM {di langit} MIMA'AL {di
atas} VA'ASYER {dan yang} BÂ'ÂRETS {di bumi} MITÂAKHAT {di bawah}
VA'ASYER {dan yang} BAMAYIM {di laut} MITAKHAT {di bawah} LÂ'ÂRETS
{kepada bumi} LO'-TISYTAKHVEH {jangan menyembah} LÂHEM {kepada mereka}
VELO' {dan jangan} TÂ'ÂVDÊM {melayani mereka} KÏ {karena} 'ÂNOKHÏ {Aku}
YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} 'ÊL {Allah} QANÂ'
{yang cemburu} POQÊD {membalas} 'AVON {kejahatan} 'ÂVOT {para bapa}
'AL-BÂNÏM {kepada anak-anak} 'AL-SYILÊSYÏM {kepada ketiga} VE'AL-RIBÊ'ÏM
{dan kepada kelima} LESONE'ÂY {kepada yang membenci Aku} VE'OSEH {dan
memperlihatkan} KHESED {kemurahan} LA'ALÂFÏM {kepada ribuan} LE'OHAVAY
{kepada yang mengasihi Aku} ULESYOMERÊY {dan kepada yang menjaga}
MITSVOTÂY {perintah-perintah-Ku}
TIDAK
ADA SESUATU PUN DALAM MATERIAL ALAM SEMESTA DAPAT MENGGANTIKAN ALLAH
ATAU DIIZINKAN UNTUK MENGAMBIL ALIH PERAN ALLAH DALAM HIDUP KITA.
FIRMAN YANG KETIGA
* Keluaran 20:7
LAI TB, Jangan
menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan
memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan.
Hebrew,
לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵֽׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמֹו לַשָּֽׁוְא׃ פ
Translit interlinear,
LO'
{jangan} TISÂ' {menggunakan} 'ET-SYÊM-YEHOVAH {nama TUHAN} 'ELOHEYKHA
{Allahmu} LASYÂV' {dalam hampa} KÏ {sebab} LO' {tidak} YENAQEH
{membiarkan tidak terhukum} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ÊT
'ASYER-YISÂ' {yang menggunakan} 'ET-SYEMO {nama-Nya} LASYÂV' {dengan
hampa}
JANGAN
SEKALI-KALI BERANGGAPAN BAHWA ALLAH ADALAH KATA ATAU SEBUTAN YANG
KOSONG DAN TIDAK BERARTI. ALLAH ADALAH NYATA DAN KITA HARUS SENANTIASA
MENYADARI KENYATAAN INI DAN MEMPERCAYAI DIA UNTUK BEKERJA DI DALAM
KEHIDUPAN KITA.
FIRMAN YANG KE-EMPAT
* Keluaran 20:8-11
LAI TB, Ingatlah
dan kuduskanlah hari Sabat: enam hari lamanya engkau akan bekerja dan
melakukan segala pekerjaanmu, tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat
TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau
anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau
hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat
kediamanmu. Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi,
laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah
sebabnya TUHAN memberkati hari Sabat dan menguduskannya.
Hebrew,
זָכֹור אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְקַדְּשֹֽׁו ׃
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּֽעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ ׃
וְיֹום הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת ׀ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹֽא־תַעֲשֶׂה
כָל־מְלָאכָה אַתָּה ׀ וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָֽתְךָ
וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶֽיךָ ׃
כִּי שֵֽׁשֶׁת־יָמִים
עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ
יְהוָה אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃
Translit interlinear,
ZÂKHOR
{ingatlah} 'ET-YOM {hari} HASYABÂT {sabat itu} LEQADESYO {kuduskanlah
dia} SYÊSYET {enam} YÂMÏM {hari} TA'AVOD {engkau akan bekerja} VE'ÂSÏTÂ
{dan engkau melakukan} KOL-MELA'KHTEKHA {semua pekerjaanmu} VEYOM {dan
hari} HASYEVÏ'Ï {ketujuh itu} SYABÂT {sabat, perhentian} LAYEHOVAH
{kepada TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} LO'-TA'ASEH {jangan engkau
melakukan} KHOL-MELÂ'KHÂH {semua pekerjaan} 'ATÂH {engkau}
UVINKHA-UVITEKHA {dan anakmu laki-laki dan anakmu perempuan} 'AVDEKHA
{hambamu laki-laki} VA'AMÂTKHA {dan hambamu perempuan} UVEHEMTEKHA {dan
ternakmu} VEGÊREKHA {dan orang asingmu} 'ASYER {yang} BISY'ÂREYKHA {pada
pintu gerbangmu} KÏ {karena} SYÊSYET-YÂMÏM {enam hari} 'ÂSÂH
{menjadikan} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ET-HASYÂMAYIM {langit itu}
VE'ET-HÂ'ÂRETS {dan bumi itu} 'ET-HAYÂM {laut itu} VE'ET-KÂL-'ASYER-BÂM
{dan semua yang pada mereka} VAYÂNAKH {dan berhenti} BAYOM {pada hari}
HASYEVÏ'Ï {ketujuh itu} 'AL-KÊN {oleh karena itu} BÊRAKH {memberkati}
YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ET-YOM {hari} HASYABÂT {sabat itu}
VAYQADESYÊHU {dan menguduskannya}
ADAKAN WAKTU UNTUK MENYEMBAH, MENGHORMATI, MENGINGAT TUHAN DAN BERISTIRAHAT.
FIRMAN YANG KELIMA
* Keluaran 20:12
LAI TB, Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
Hebrew,
כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָֽךְ׃ ס
Translit interlinear,
KABÊD
{hormatilah} 'ET-'ÂVÏKHA {ayahmu} VE'ET-'IMEKHA {dan ibumu} LEMA'AN
{supaya} YA'ARIKHUN {akan panjang} YÂMEYKHA {hari-harimu} 'AL {di atas}
HÂ'ADÂMÂH {tanah itu} 'ASYER-YEHOVAH {yang TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu}
NOTÊN {memberikan} LÂKH {kepadamu}
TUNJUKKANLAH RASA HORMAT KEPADA ORANG TUA KITA.
FIRMAN YANG KE-ENAM
* Keluaran 20:13
LAI TB, Jangan membunuh.
Hebrew,
לֹא תִּֿרְצָֽח׃ ס
Translit interlinear,
LO' {jangan} TIRTSÂKH {engkau membunuh}
SADARILAH
BAHWA SETIAP ORANG ADALAH PRIBADI YANG MEMILIKI NILAI DAN KELAYAKAN,
DAN SECARA AKTIF SALING MENJAGA DAN MELINDUNGI KEHIDUPAN SATU DENGAN
YANG LAIN.
FIRMAN YANG KETUJUH
* Keluaran 20:14
LAI TB, Jangan berzinah.
Hebrew,
לֹא תִּֿנְאָֽף׃ ס
Translit interlinear,
LO' {jangan} TIN'ÂF {engkau berzinah}
SETIALAH PADA PASANGAN ANDA DAN JANJI YANG SUDAH ANDA BUAT UNTUK SETIA HANYA KEPADANYA (SUAMI ATAU ISTRI) SAJA.
FIRMAN YANG KEDELAPAN
* Keluaran 20:15LAI TB, Jangan mencuri.Hebrew,
לֹא תִּֿגְנֹֽב׃ סTranslit interlinear,
LO' {jangan} TIGNOV {engkau mencuri}
TUNJUKKANLAH
PERHATIAN ATAU KEPEDULIAN KEPADA ORANG LAIN DENGAN MENJAGA ATAU
MELINDUNGI HAK MEREKA TERHADAP MILIK KEPUNYAAN MEREKA. JANGAN
MEMPERGUNAKAN MILIK ORANG LAIN UNTUK MENDAPATKAN KEUNTUNGAN MATERI
SECARA PRIBADI.
FIRMAN YANG SEMBILAN
* Keluaran 20:16
LAI TB, Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu.
Hebrew,
לֹֽא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָֽׁקֶר׃ ס
Translit interlinear,
LO'-TA'ANEH {jangan engkau mengucapkan} VERÊ'AKHA {pada tetanggamu} 'ÊD {kesaksian} SYÂQER {palsu}
JAGALAH REPUTASI ORANG LAIN, DEMIKIAN JUGA HALNYA DENGAN KEHIDUPAN DAN APA YANG MENJADI MILIK KEPUNYAAN MEREKA.
FIRMAN YANG SEPULUH
* Keluaran 20:17
LAI TB, Jangan
mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya, atau hambanya
laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau
apapun yang dipunyai sesamamu.
Hebrew,
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹֽא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶֽךָ׃ פ
Translit interlinear,
LO'
{jangan} TAKHMOD {engkau menginginkan} BÊYT {rumah} RÊ'EKHA
{tetanggamu} LO'-TAKHMOD {jangan engkau menginginkan} 'ÊSYET {isteri}
RÊ'EKHA {tetanggamu} VE'AVDO {dan hambanya laki-laki} VA'AMÂTO {dan
hambanya perempuan} VESYORO {dan lembunya} VAKHAMORO {dan keledainya}
VEKHOL {dan semua} 'ASYER {yang} LERÊ'EKHA {pada tetanggamu}
HARGAILAH
ORANG LAIN DAN BUKAN HARTA ATAU MATERI. BIARLAH ORANG LAIN LEBIH
PENTING DARI APA YANG MEREKA MILIKI ATAU APA YANG ANDA MILIKI.
Sumber : Yohannes/ Biblika atau klik di http: //www.sarapanpagi.org/aseret-hadevarim-sepuluh-firman-vt224.html