Senin, 20 Februari 2012

SEPULUH FIRMAN

ASERET HADEVÂRÏM SEPULUH FIRMAN

"'ASERET HADIBROT" ( עשרת הדברות ) atau "'ASERET HADEVÂRÏM" ( עשרת הדברים ) , "Sepuluh Firman" (bukan Sepuluh "Perintah", karena "perintah" dalam bahasa Ibrani adalah " מצווה - MITSVAH", jamaknya " מצוות - MITSVOT").

Istilah sepuluh perintah adalah istilah yang tidak tepat menurut penerjemahan dari bahasa Ibrani, Alkitab tidak pernah menulis sepuluh perintah tetapi sepuluh firman, 'ASERET HADEVÂRIM atau 'ASERET HADIVROT menurut istilah kalangan Yudaisme.


* Keluaran 34:28
LAI TB, Dan Musa ada di sana bersama-sama dengan TUHAN empat puluh hari empat puluh malam lamanya, tidak makan roti dan tidak minum air, dan ia menuliskan pada loh itu segala perkataan perjanjian, yakni KESEPULUH FIRMAN.

KJV, And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

Hebrew,
וַיְהִי־שָׁם עִם־יְהוָה אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וּמַיִם לֹא שָׁתָה וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים׃
 

Translit Interlinear,  
VAYHÏ-SYÂM {dan ada di sana} 'IM-YEHOVAH {dengan TUHAN} 'ARBÂ'ÏM {empat puluh} YOM {hari} VE'ARBÂ'ÏM {dan empat puluh} LAYLÂH {malam} LEKHEM {roti} LO' {tidak} 'ÂKHAL {makan} UMAYIM {dan air} LO' {tidak} SYÂTÂH {minum} VAYIKHTOV {dan menuliskan} 'AL-HALUKHOT {pada loh-loh itu} 'ÊT DIVRÊY {firman} HABERÏT {perjanjian} 'ASERET {SEPULUH} HADEVÂRÏM {FIRMAN}

* Ulangan 4:13
LAI TB, Dan Ia memberitahukan kepadamu perjanjian, yang diperintahkan-Nya kepadamu untuk dilakukan, yakni KESEPULUH FIRMAN dan Ia menuliskannya pada dua loh batu.

KJV, And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

Hebrew,
וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת־בְּרִיתֹו אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹות אֲבָנִים׃


Translit Interlinear,
VAYAGÊD {dan memberitahukan} LÂKHEM {kepada kalian} 'ET-BERÏTO {perjanjian-Nya} 'ASYER {yang} TSIVÂH {Ia memerintahkan} 'ETKHEM {kepada kalian} LA'ASOT {untuk dilakukan} 'ASERET {SEPULUH} HADEVÂRÏM {FIRMAN} VAYIKHTEVÊM {dan Ia menuliskannya} 'AL-SYENÊY {pada dua} LUKHOT {loh-loh} 'AVÂNÏM {batu}


* Ulangan 10:4
LAI TB, Dan pada loh itu Ia menuliskan, sama dengan tulisan yang mula-mula, KESEPULUH FIRMAN yang telah diucapkan TUHAN kepadamu di atas gunung dari tengah-tengah api pada hari kamu berkumpul; sesudah itu TUHAN memberikannya kepadaku."

KJV, And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

Hebrew,
וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשֹׁון אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתֹּוךְ הָאֵשׁ בְּיֹום הַקָּהָל וַיִּתְּנֵם יְהוָה אֵלָי׃
 

Translit Interlinear,  
VAYIKHTOV {dan menuliskan} 'AL-HALUKHOT {pada loh-loh} KAMIKHTÂV {seperti tulisan} HÂRI'SYON {pertama} 'ÊT 'ASERET {SEPULUH} HADEVÂRÏM {FIRMAN} 'ASYER {yang} DIBER {berfirman} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ALÊYKHEM {kepada kalian} BÂHÂR {di atas gunung} MITOKH {dari tengah-tengah} HÂ'ÊSY {api itu} BEYOM {pada hari} HAQÂHÂL {perkumpulan} VAYITENÊM {dan memberikannya} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ÊLÂY {kepadaku}


Kekeliruan ini barangkali disebabkan penerjemahan dalam bahasa Inggris ten commandments yang berarti sepuluh perintah sedangkan commandment atau perintah dalam bahasa Ibrani adalah MITSVAH atau MITSVOT dalam bentuk jamak. Kalangan Yudaisme menerjemahkannya dalam bahasa Inggris dengan ten sayings , ten statements, ten declarations, atau ten words, BUKAN TEN COMMANDMENTS. (Sumber: http://www.jewfaq.org/10.htm).

Perjanjian Baru menulis bahwa 'ASERET HADEVÂRIM itu bukan perintah tetapi perjanjian.

* Ibrani 9:4
LAI TB, Di situ terdapat mezbah pembakaran ukupan dari emas, dan tabut perjanjian, yang seluruhnya disalut dengan emas; di dalam tabut perjanjian itu tersimpan buli-buli emas berisi manna, tongkat Harun yang pernah bertunas dan LOH-LOH BATU YANG BERTULISKAN PERJANJIAN,

KJV, Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

TR, χρυσουν εχουσα θυμιατηριον και την κιβωτον της διαθηκης περικεκαλυμμενην παντοθεν χρυσιω εν η σταμνος χρυση εχουσα το μαννα και η ραβδος ααρων η βλαστησασα και αι πλακες της διαθηκης 

Translit interlinear,  
khrusoun {emas} ekhousa {memiliki} thumiatêrion {ukupan} kai {dan} tên kibôton {tabut} tês diathêkês {perjanjian} perikekalummenên {sudah disalut} pantothen {sekeliling} khrusiô {dengan emas} en {di dalam} hê stamnos {buli-buli} khrusê {emas} ekhousa {memiliki} to manna {manna} kai {dan} hê rhabdos {tongkat} aarôn {Harun} hê {yang} blastêsasa {bertunas} kai {dan} hai plakes {LOH-LOH} tês diathêkês {PERJANJIAN}

The Orthodox Jewish Brit Chadasha, "having a golden Mitzbe'ach of ketoret and the Aron HaBrit having been covered on all sides with gold, and in which was a golden jar holding the manna and the rod of Aharon which budded, and the LUCHOT HABRIT (the tablets of the Covenant)"

LOH-LOH BATU YANG BERTULISKAN PERJANJIAN, hai plakes tês diathêkês, dapat dikaji lebih lanjut dalam Keluaran 25:16, 21 (LAI: loh hukum, Ibrani: HÂ'ÂRON 'ÊT HÂ'ÊDUT, harfiah tabut kesaksian), Keluaran 34:29 (LAI: kedua loh hukum Allah, Ibrani: SYENÊY LUKHOT HÂ'ÊDUT, harfiah: dua loh kesaksian); 1 Raja-raja 8:9, 21 dan 2 Tawarikh 5:10.

Alkitab berbicara mengenai hukum Musa sebagai suatu keseluruhan sebagai perjanjian yang diadakan Allah dengan Israel (Yeremia 31:31-32). Dan Perjanjian Baru menekankan bahwa orang-orang Kristen ou gar este hupo nomon all hupo kharin, tidak berada di bawah hukum Taurat, tetapi di bawah kasih karunia (Roma 6:14). Ini tidak berarti bahwa Sepuluh Firman Allah tidak memiliki peran bagi orang-orang Kristen.

Sepuluh firman Allah adalah pernyataan-pernyataan yang jelas dari prinsip-prinsip yang terkandung dalam perintah-perintah ini yang banyak menyatakan mengenai moral karakter dari Allah yang memberikan firman-firman itu. Firman-firman itu juga menyatakan standar atau ukuran moral yang membuat jelas apa yang Allah kehendaki tidak hanya bagi masyarakat Yahudi, tetapi juga bagi semua orang yang hidup di dalam hubungan pribadi dengan dia. Sekarang, marilah kita lihat firman-firman itu dan implikasi positifnya.


FIRMAN YANG PERTAMA

* Keluaran 20:3
LAI TB, Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.

Hebrew, לֹֽא יִהְיֶֽה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָֽיַ ׃ 

Translit interlinear,  
LO' {jangan} YIHYEH-LEKHA {ada padamu} 'ELOHÏM {ilah-ilah} 'AKHÊRÏM 'AL-PÂNÂY {di muka-Ku}

ALLAH BERHAK MENDAPATKAN KESETIAAN KITA SECARA MENYELURUH. KITA MEMBERIKAN KESETIAAN KITA SECARA TOTAL KEPADA DIA.

FIRMAN YANG KEDUA

* Keluaran 20:4-6
LAI TB, Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi. Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku, tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.

Hebrew,
לֹֽא תַֽעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל ׀ וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם ׀ מִמַּעַל וַֽאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתַָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם ׀ מִתַּחַת לָאָֽרֶץ ׃
לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָֽנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָֽי׃
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָֽי׃ ס
 

Translit interlinear,
LO' {jangan} TA'ASEH-LEKHA {membuat bagimu} FESEL {patung} VEKHOL-TEMUNÂH {dan semua yang serupa} 'ASYER {yang} BASYÂMAYIM {di langit} MIMA'AL {di atas} VA'ASYER {dan yang} BÂ'ÂRETS {di bumi} MITÂAKHAT {di bawah} VA'ASYER {dan yang} BAMAYIM {di laut} MITAKHAT {di bawah} LÂ'ÂRETS {kepada bumi} LO'-TISYTAKHVEH {jangan menyembah} LÂHEM {kepada mereka} VELO' {dan jangan} TÂ'ÂVDÊM {melayani mereka} KÏ {karena} 'ÂNOKHÏ {Aku} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} 'ÊL {Allah} QANÂ' {yang cemburu} POQÊD {membalas} 'AVON {kejahatan} 'ÂVOT {para bapa} 'AL-BÂNÏM {kepada anak-anak} 'AL-SYILÊSYÏM {kepada ketiga} VE'AL-RIBÊ'ÏM {dan kepada kelima} LESONE'ÂY {kepada yang membenci Aku} VE'OSEH {dan memperlihatkan} KHESED {kemurahan} LA'ALÂFÏM {kepada ribuan} LE'OHAVAY {kepada yang mengasihi Aku} ULESYOMERÊY {dan kepada yang menjaga} MITSVOTÂY {perintah-perintah-Ku}

TIDAK ADA SESUATU PUN DALAM MATERIAL ALAM SEMESTA DAPAT MENGGANTIKAN ALLAH ATAU DIIZINKAN UNTUK MENGAMBIL ALIH PERAN ALLAH DALAM HIDUP KITA.

FIRMAN YANG KETIGA

* Keluaran 20:7
LAI TB, Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan.

Hebrew,
לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵֽׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמֹו לַשָּֽׁוְא׃ פ
 

Translit interlinear,
LO' {jangan} TISÂ' {menggunakan} 'ET-SYÊM-YEHOVAH {nama TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} LASYÂV' {dalam hampa} KÏ {sebab} LO' {tidak} YENAQEH {membiarkan tidak terhukum} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ÊT 'ASYER-YISÂ' {yang menggunakan} 'ET-SYEMO {nama-Nya} LASYÂV' {dengan hampa}

JANGAN SEKALI-KALI BERANGGAPAN BAHWA ALLAH ADALAH KATA ATAU SEBUTAN YANG KOSONG DAN TIDAK BERARTI. ALLAH ADALAH NYATA DAN KITA HARUS SENANTIASA MENYADARI KENYATAAN INI DAN MEMPERCAYAI DIA UNTUK BEKERJA DI DALAM KEHIDUPAN KITA.

FIRMAN YANG KE-EMPAT

* Keluaran 20:8-11
LAI TB, Ingatlah dan kuduskanlah hari Sabat: enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu, tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat kediamanmu. Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah sebabnya TUHAN memberkati hari Sabat dan menguduskannya.

Hebrew,
זָכֹור אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְקַדְּשֹֽׁו ׃
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּֽעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ ׃
וְיֹום הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת ׀ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹֽא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה ׀ וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָֽתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶֽיךָ ׃
כִּי שֵֽׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ 


Translit interlinear,
ZÂKHOR {ingatlah} 'ET-YOM {hari} HASYABÂT {sabat itu} LEQADESYO {kuduskanlah dia} SYÊSYET {enam} YÂMÏM {hari} TA'AVOD {engkau akan bekerja} VE'ÂSÏTÂ {dan engkau melakukan} KOL-MELA'KHTEKHA {semua pekerjaanmu} VEYOM {dan hari} HASYEVÏ'Ï {ketujuh itu} SYABÂT {sabat, perhentian} LAYEHOVAH {kepada TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} LO'-TA'ASEH {jangan engkau melakukan} KHOL-MELÂ'KHÂH {semua pekerjaan} 'ATÂH {engkau} UVINKHA-UVITEKHA {dan anakmu laki-laki dan anakmu perempuan} 'AVDEKHA {hambamu laki-laki} VA'AMÂTKHA {dan hambamu perempuan} UVEHEMTEKHA {dan ternakmu} VEGÊREKHA {dan orang asingmu} 'ASYER {yang} BISY'ÂREYKHA {pada pintu gerbangmu} KÏ {karena} SYÊSYET-YÂMÏM {enam hari} 'ÂSÂH {menjadikan} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ET-HASYÂMAYIM {langit itu} VE'ET-HÂ'ÂRETS {dan bumi itu} 'ET-HAYÂM {laut itu} VE'ET-KÂL-'ASYER-BÂM {dan semua yang pada mereka} VAYÂNAKH {dan berhenti} BAYOM {pada hari} HASYEVÏ'Ï {ketujuh itu} 'AL-KÊN {oleh karena itu} BÊRAKH {memberkati} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ET-YOM {hari} HASYABÂT {sabat itu} VAYQADESYÊHU {dan menguduskannya}

ADAKAN WAKTU UNTUK MENYEMBAH, MENGHORMATI, MENGINGAT TUHAN DAN BERISTIRAHAT.

FIRMAN YANG KELIMA

* Keluaran 20:12
LAI TB, Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.

Hebrew,
כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָֽךְ׃ ס
 

Translit interlinear,
KABÊD {hormatilah} 'ET-'ÂVÏKHA {ayahmu} VE'ET-'IMEKHA {dan ibumu} LEMA'AN {supaya} YA'ARIKHUN {akan panjang} YÂMEYKHA {hari-harimu} 'AL {di atas} HÂ'ADÂMÂH {tanah itu} 'ASYER-YEHOVAH {yang TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} NOTÊN {memberikan} LÂKH {kepadamu}

TUNJUKKANLAH RASA HORMAT KEPADA ORANG TUA KITA.

FIRMAN YANG KE-ENAM

* Keluaran 20:13
LAI TB, Jangan membunuh.

Hebrew,
לֹא תִּֿרְצָֽח׃ ס
 

Translit interlinear,  
LO' {jangan} TIRTSÂKH {engkau membunuh}

SADARILAH BAHWA SETIAP ORANG ADALAH PRIBADI YANG MEMILIKI NILAI DAN KELAYAKAN, DAN SECARA AKTIF SALING MENJAGA DAN MELINDUNGI KEHIDUPAN SATU DENGAN YANG LAIN.

FIRMAN YANG KETUJUH

* Keluaran 20:14
LAI TB, Jangan berzinah.

Hebrew,
לֹא תִּֿנְאָֽף׃ ס
 

Translit interlinear
LO' {jangan} TIN'ÂF {engkau berzinah}

SETIALAH PADA PASANGAN ANDA DAN JANJI YANG SUDAH ANDA BUAT UNTUK SETIA HANYA KEPADANYA (SUAMI ATAU ISTRI) SAJA.

FIRMAN YANG KEDELAPAN

* Keluaran 20:15LAI TB, Jangan mencuri.Hebrew,
לֹא תִּֿגְנֹֽב׃ ס
Translit interlinear,
LO' {jangan} TIGNOV {engkau mencuri}

TUNJUKKANLAH PERHATIAN ATAU KEPEDULIAN KEPADA ORANG LAIN DENGAN MENJAGA ATAU MELINDUNGI HAK MEREKA TERHADAP MILIK KEPUNYAAN MEREKA. JANGAN MEMPERGUNAKAN MILIK ORANG LAIN UNTUK MENDAPATKAN KEUNTUNGAN MATERI SECARA PRIBADI.

FIRMAN YANG SEMBILAN

* Keluaran 20:16
LAI TB, Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu.

Hebrew,

לֹֽא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָֽׁקֶר׃ ס 

Translit interlinear,
LO'-TA'ANEH {jangan engkau mengucapkan} VERÊ'AKHA {pada tetanggamu} 'ÊD {kesaksian} SYÂQER {palsu}

JAGALAH REPUTASI ORANG LAIN, DEMIKIAN JUGA HALNYA DENGAN KEHIDUPAN DAN APA YANG MENJADI MILIK KEPUNYAAN MEREKA.

FIRMAN YANG SEPULUH

* Keluaran 20:17
LAI TB, Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.

Hebrew,
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹֽא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶֽךָ׃ פ


Translit interlinear,
LO' {jangan} TAKHMOD {engkau menginginkan} BÊYT {rumah} RÊ'EKHA {tetanggamu} LO'-TAKHMOD {jangan engkau menginginkan} 'ÊSYET {isteri} RÊ'EKHA {tetanggamu} VE'AVDO {dan hambanya laki-laki} VA'AMÂTO {dan hambanya perempuan} VESYORO {dan lembunya} VAKHAMORO {dan keledainya} VEKHOL {dan semua} 'ASYER {yang} LERÊ'EKHA {pada tetanggamu}

HARGAILAH ORANG LAIN DAN BUKAN HARTA ATAU MATERI. BIARLAH ORANG LAIN LEBIH PENTING DARI APA YANG MEREKA MILIKI ATAU APA YANG ANDA MILIKI.

Sumber : Yohannes/ Biblika atau klik di http: //www.sarapanpagi.org/aseret-hadevarim-sepuluh-firman-vt224.html